WHY hotel by WEI Architects

北京顺义 WHY酒店/WEI 建筑设计

项目标签

设计公司 :
位置 :
文章分类 :

非常感谢 WEI建筑设计 将以下内容授权gooood发行。更多关于他们:WEI Architects on gooood
Appreciation towards WEI Architects for providing the following description:

引言

我们希望WHY hotel是一个能够创造和承载无尽的个人感受的地方。如同中国传统园林的精髓,身在其外不能看到全局,只有身在其中亲身体验,才会发现独有的惊喜和感动。

09-WEI_ElEV-WHY hotel-CENTER VIEW2

 

项目描述 PROJECT DISCRIPTION

WHY hotel 前身是京城后院温泉酒店,是以卡通主题房定位的农家院。原建筑是当地施工队根据甲方现场口述需求而快速搭建的,每个房间的大小尺寸都不尽相同。甲方希望我们能将现有的20多个房间进行改造,并在当时作为停车场的300多平米的地方加建一个房子,根据现有私汤标间的尺寸,预计能分成7套独院标间。甲方当时的定位是希望延续卡通主题。

甲方是几个敢想敢干的80后年轻人。在和他们接触的过程中,我们成了朋友,我们之间有很多想法可以很直接地沟通。我们一起去参观了一些地方,我发给了他们一些我觉得风格适合这个地方的设计案例,很快,我们就对这个酒店有了新的定位,竹林环绕的设计型智能酒店。

WHY hotel is a hot spring hotel located in the northeast Beijing suburb of Peking Backyard. WEI Architects / ELEVATION WORKSHOP was initially hired to renovate an existing structure of 20+ rooms and add seven new units on top of an existing parking area, without any major changes to the cartoon theme of the hotel. However, the owners of WHY Hotel are a group of daring businessmen in their early thirties: once open communication was established between the clients and architect, they quickly agreed to transform the project from a cartoon-themed agritainment style hotel to a design-focused boutique hotel, unified by a beautiful bamboo grove. The new design of WHY Hotel bridges traditional Chinese architecture and contemporary Beijing. We have described the experience of the new design in the spirit of the famous ancient poet, Yuanming TAO (AD352 – AD427) in his piece “The Peach Colony”: Walking along the path with trees rustling, water rippling, and tree shadows dancing, the guest feels as though the buildings became indistinct among the bamboo leaves. After a turn, there is a pond with a thinand delicate mist hovering above the spring water.

07-WEI_ElEV-WHY hotel-DAY TIME

在对加建部分设计构思过程中,我们有一段时间陷入困惑。现场地块面积很小,按照原有标间一室一院的模式,刚刚能容纳7间独院标间。另一方面,酒店需要一个视觉效果强烈的建筑体来做未来的宣传。建造一个屋顶造型夸张的大房子,包含一字排成的7间标间的做法正适合。但我却对这个看似理所当然的方向充满质疑。

从建筑功能方面考虑,私汤酒店每个带独院的房间其实和另一个房间是没有必然的关系的。我更希望建筑体本身能够体现这种独立的关系。当我站在当时还是农家院的水池旁边想象酒店未来的时候,直觉感受到的尺度关系上,我觉得很多错落的小房子消隐在竹林间,更适合这样一个小而围合的场所。

The design team confronted many issues due to the condition of the existing buildings and site. The original hotel was built hastily without planning or architectural drawings, resulting in rooms of varying size and orientation with no foundation structure. Additionally, the allotted site was very tight to fit seven standard rooms with private jacuzzis and while ensuring complete visual privacy from the other rooms. The new construction also needed to serve as a striking visual image for the new hotel, but I felt that a single building with an expressive roof, though an easier path for conforming to the site constraints, did not allow for the full potential of the design. Standing at the pond and looking out onto the new site of the hotel, I envisioned small houses scattered throughout a bamboo grove.

10-WEI_ElEV-WHY hotel-DETAIL1

Processed with VSCOcam with b1 preset

Processed with VSCOcam with f2 preset

于是,我们先做了严格的逻辑分析工作,把每个标间需要的基本功能空间独立出来,找到最经济合适的尺寸。卧室空间、厕所空间、户外私汤池空间、外加可以用来冥想的茶室空间,每个基本功能变成一个标准体块。同时,我们很仔细地研究了现有地块的物理条件,包括日照条件,和周边建筑的关系,并用了MAPPING的分析方式,将人自然的行为路径及心理感受做了一系列的图形解析。然后,在大量的分析结果基础上,我做了一个非理性的设计步骤。我将这些基本体块凭感觉,似乎任意地,分布在了三维空间里。在这一步,我努力再现我以前对这个地块的直觉感受。

We began with an analysis of the programmatic requirements of the new units, separating the basic functions of bedroom, toilet space, private jacuzzi, and space for meditation into individual units with the minimum required space. We then analyzed the site, studying the lighting conditions, the relationship with surrounding buildings, and the way in which humans move through the site. Last, I departed from our analytical process and placed the units intuitively. By scattering the buildings both vertically and horizontally throughout the site, I was able to recreate my vision of individual houses amidst a bamboo grove within the constraints of the allotted site.

▽ 平面图,南侧看似随意的建筑分布,plan

01-WEI_ElEV-WHY hotel-graphic

08-WEI_ElEV-WHY hotel-SOUTH VIEW

我们的设计团队,在我这个看似随意的体块模型基础上,根据技术、材料、施工等等实际需求,进行了很多优化和具体化工作。竹钢工程师又在我们设计的结果上,将设计图纸翻模变成结构模型,然后再拆解,将模型变成了很多具体数表,发给四川的工厂做精细的构件。最终,构件运到北京,由工人精确地搭建出这些仍旧看似随意分布的体块。

当我们在现场体会现在的建筑时,我们会发现,在这些基本功能体块之间的空间,那些看起来随意产生的地方,恰恰是最能给我们各种惊喜的地方。其实,这就是我们事务所这些年一直在研究的“弥漫空间”,一种无形却无所不在的空间,一种只有和人互动时才产生因人而异的作用的空间。金刚经里有一句话“若见诸相非相,则见如来”。我们做建筑,最终一定会有一个有形的建筑体,但我希望,这个建筑体只是一种存在形式,我们能通过这个有形的物质体,提供无形的“弥漫空间”,我希望我们设计的是让空间有灵魂。

Working from this initial design, the team optimized the organization of the units to accommodate our site analysis and the technological, material, and functional needs of each building. Our bamboo steel engineers translated our digital model into a complete structural model to enable them to send datasheets to their factory in Szechuan province. Each piece was made to specification in the factory and transported back to Beijing, where it was precisely assembled according to the design.

When we saw the completed work, we found that the seemingly random spaces between each unit had achieved what our firm has been studying all these years: the Suffused Space. This space is shapeless but omnipresent, shifting and interacting with each human differently. Though architecture inevitably results in a tangible form, I hope that the form is only a frame work through which we can offer the invisible Suffused Space that is the true soul and spirit of our architecture. As said by the Diamond Sutra,

“If all forms are seen as unreal, the Tathagata will be perceived.”

Processed with VSCOcam with f2 preset Processed with VSCOcam with b1 preset   Processed with VSCOcam with b5 preset

03-WEI_ElEV-WHY hotel-render

景观设计上,我们在一开始的逻辑分析基础上,设计了两个路径体系,一个是环绕中心开场公共区的环路,另一个侧希望是穿梭于竹林间的,引导人进入每一个独院的小路。路径看似随意的曲线,是设计团队用了2个月不停的调整,精致设计的。中心开场区域是温泉泳池,常年水雾缭绕。竹林里,我们做了喷雾系统,维护竹子的湿度。人们进入这个四面环绕的酒店之前,需要通过竹林,在竹林中穿行时,看不到建筑的体量。脚下是雾,身边是竹,头上竹叶间隐约有竹屋。穿过竹林,到达开场的泳池,才能豁然开朗。我们希望能创造出小石潭记里柳宗元描述的“隔篁竹,闻水声”的意境。在院子的正中间,可以看到我们设计了一周波浪起伏的围墙,竖向地用竹钢材料跌错地搭接,就好像是竹林的延续,从竹林到围墙,由疏到密,创造的是一种由空间到空间界面的渐变过程。围挡和划分私密空间这一功能需求。

我们希望是通过一系列的空间体验产生,不是用简单粗暴的一刀切方式。同样的目的,所有房间对外的大玻璃窗和门,以及新建房床上方巨大的天窗,都是通电玻璃,通过床头的按钮,人可以控制玻璃的通透,选择自己和外界的视觉关系。

我在实践和教学中都在一直尝试用一种拍电影的方式来做设计。设置我们希望的情绪,设计起伏变化的路径,布置能激发情绪的场景。而真实的故事将会因为每一个来这里的主角不同而丰富多彩。

如果借用《桃花源记》的方式形容Why hotel的场景:树欲静而风不止,波澜起,枝影婆娑,沿九曲青砖小径,穿行竹林间,隐约可见竹屋错落浮于竹叶间。转身忽见一泓池泉,水雾缭绕。清逸空灵,不染纤尘。

在这里,我们希望人、建筑、景致相融共生。

12-WEI_ElEV-WHY hotel-RENOVATION2

11-WEI_ElEV-WHY hotel-INTERIOR1   Processed with VSCOcam with b1 preset

Our team aspires to create an architecture that exists in harmony with the landscape and guests. Rather than designing forms, we aspire to create cinematic experiences, designing spaces that inspire emotion, routes full of change, scenes that arouse sentiment, and unique social encounters. This aspiration was a driving force in the landscape design of the central public space of the hotel. In the center of the courtyard is a bean shaped hot spring pool, filling the courtyard with warm steam throughout the year. Two sets of paths weave through the courtyard amidst the bamboo grove: a central path encircling the hot spring pool and a second path connecting each independent courtyard to the central space. The elegant dance between these paths required two months of careful iteration by the design team. A system of sprayers produces mist in the bamboo groves to maintain adequate humidity.

Meandering through the bamboo, guests can see only mist and the indistinct form of the hotel units beyond the dense grove. The experience invokes the writings of the famous ancient Chinese author Zongyuan LIU, who wrote in his Travel Notes of Little Stone Pond:

“across the bamboo grove, I heard the sound of water.”

The walker’s view clears upon reaching the hot spring pool, where an undulating wall of vertical bamboo steel planks encircles the public area to create privacy for the hotel units. Privacy for each unit is created through the carefully designed angle of each vertical bamboo piece, as well as through the electric glass in the doors and windows in each room. With this technology, guests curate their visual interaction with the central landscape by adjusting the transparency of the apertures.

05-WEI_ElEV-WHY hotel-NIGHT VIEW2

04-WEI_ElEV-WHY hotel-NIGHT VIEW1

06-WEI_ElEV-WHY hotel-NIGHT VIEW3

02-WEI_ElEV-WHY hotel-model

项目名称 WHY hotel
甲方 WHY酒店
设计团队 WEI 建筑设计/ ELEVATION WORKSHOP
施工团队 北京贝盟国际建筑装饰工程有限公司/ 洪雅竹元科技有限公司
摄影 夏至、胡亭亭、邢颖摄影团队、郑亮
完成时间 2015年10月
地点 北京市顺义区高丽营镇前渠河村235号
项目规模 占地面积:2100 平方米,其中加建面积:310 平方米/ 建筑面积:990 平方米 (33 床位) ,其中加建建筑面积: 360 平方米(7 栋温泉庭院别墅)
工作内容 酒店改造/ 独栋加建/ 室内设计/— 景观设计/— 家具设计

PROJECT NAME— WHY hotel
CLIENTS WHY hotel
DESIGN TEAM WEI architects / ELEVATION WORKSHOP (www.WEIarchitects.com)
CONSTRUCTION TEAM Beijing Beimeng International Architectural Engineering CO., LTD/ Hongya Bamboo Era Science and Technology Co., LTD
PHOTOGRAPHERS —Xia Zhi, Tingting HU, Liang ZHENG, Ying XING Team
COMPLETION DATE October, 2015
LOCATION 235 Qianquhe Village, Gaoliying Town, Shunyi District, Beijing, China
PROJECT SCALE site area: 2100 sq. meters including additional construction site area: 310 sq. meters/ floor area: 990 sq. meters (33 beds) including additional construction: 360 sq. meters (7 houses with private outdoor jacuzzi)
SCOPE OF WORK — hotel renovation/ additional construction/— interior design/ landscape design/ furniture design

MORE: WEI建筑设计  WEI Architects 更多关于他们:WEI Architects on gooood



发表评论

10 评论

  1. 竹子塑造出来的意境不错,但是装修质量简直不堪入目,特别粗糙。并没有感受到所谓的智能。800多一晚根本不值,,,一开始特别期待的去的,元旦假期定了,不会再去了。。。

  2. 室内缺乏跟室外的联系

  3. Profile Photo

    室内室外差别也太大了QAQ 不是因为一味追求室外效果而忽略了室内吧

  4. 设计思路不错,建筑做的也很棒,但是没有看到细节,不知道怎么样?景观就稍逊了,室内部分简直不堪入目,跟建筑完全不是一个档次的。

  5. 设计不错 有种国内国外结合的感觉 可怜了内装太差 那张平面图是意向图还是什么鬼 想体现什么 略显随意了啊 没体现水平反而LOW了

  6. 喜欢这个的竹子,当然还有水池的巧妙运用,最喜欢设计者的简单朴实的文字说明。只是为什么没有平面图

  7. 地板让人很紧张,失败

  8. Profile photo of NAN YANG

    什么都好就是 地板LOW了

  9. 好想在这里住一晚~~~

随机推荐工作 所有工作 »

您的浏览器已经过时! 不能正确阅览该网站。Your Browser is outdated to view this website!

请更新您的浏览器或更换 Chrome, Firefox, IE 11, 或 EDGE 以获得最佳浏览体验!Please update your website to the latest browser or switch to Chrome, Firefox, IE 11 or EDGE to get the best experience.现在更新浏览器 Update your browser now

×